周剑大使向卡塔尔人民祝贺宰牲节
2022-07-07 20:21

在宰牲节来临之际,周剑大使向卡塔尔人民和当地穆斯林民众致以节日的问候和祝福,阐释宰牲节团结、祥和、和谐的美好寓意,介绍中国穆斯林欢度佳节的热闹景象,呼吁中卡携手守护世界和平安宁、合作办好世界杯。致辞全文如下:

在全球穆斯林兄弟盛大节日宰牲节来临之际,我代表中国政府和人民,向塔米姆埃米尔、哈马德埃米尔、阿卜杜拉副埃米尔,以及兄弟的卡塔尔人民和广大在卡穆斯林民众,致以诚挚问候和美好祝福。

每逢宰牲节到来,卡塔尔民众都会参加会礼、走亲访友、享用美食,多哈就变成了一个欢乐的海洋。今年是我在卡塔尔度过的第四个宰牲节,在和兄弟的卡塔尔人民共庆佳节之中,我对宰牲节的寓意有了更加深刻的感悟。

宰牲节寓意着团结。团结一心是伊斯兰教倡导的崇高理念,也是中卡关系历久弥新的鲜明底色。今年对中卡来说都是具有特殊意义的一年。中国举办了北京冬奥会,卡塔尔也将举办足球世界杯。两场体育盛会将以“更团结”的信念提振全人类同舟共济、共克时艰的信心。借这个机会,我非常高兴地告诉大家,一对可爱的中国大熊猫即将抵达多哈,带来14亿中国人民对卡塔尔世界杯的美好祝福。中方愿同卡方团结合作,支持卡方举办一届独具阿拉伯特色、精彩绝伦的世界杯。

宰牲节寓意着祥和。和平安宁是广大穆斯林民众在礼拜时的虔诚祈祷,也是包括中卡在内世界各国人民的共同期盼。我们在卡塔尔享受岁月静好的同时也应看到,环顾世界,有的地方战火连天,不少民众忍饥挨饿,有的国家扩大军事同盟、制造阵营对抗、谋求绝对安全。一个和平安宁的世界需要我们共同守护。中方愿同卡方携手同行,坚持共同、综合、合作、可持续的安全观,走出一条新型安全之路,让和平的钟声响彻人间。

宰牲节寓意着和谐。和睦共处是伊斯兰教推崇的优良传统,也是中国各族民众亲如一家的真实写照。此时此刻,从新疆的天山南北到宁夏的黄土高原,从北京的牛街到西安的回坊,2300多万中国穆斯林民众纷纷打扫房屋,购置新衣,屠宰牛羊,欢度佳节。中国56个民族像石榴籽一样紧紧抱在一起,这是中国发展振兴的动力源泉。

非常高兴能够再次与卡塔尔兄弟共度宰牲节。

祝愿卡塔尔国泰民安!

祝愿中卡友谊地久天长!

祝愿卡塔尔人民节日快乐!

بمناسبة حلول عيد الأضحى المبارك، تقدم سعادة السفير تشو جيان سفير الصين لدى قطر بخالص التهاني والتبريكات إلى الشعب القطري وجميع المسلمين الموجودين في قطر. فيما يلي النص الكامل لكلمة التهنئة للسفير تشو جيان:

بمناسبةحلولعيدالأضحىالمبارك،يطيبليأنأرفعنيابةعنالصينحكومةوشعباًأسمىآياتالتهانيوالتبريكاتإلىحضرةصاحبالسموالشيختميمبنحمدآلثانيأميردولةقطر،وصاحبالسموالأميرالوالدالشيخحمدبنخليفةآلثاني،وسموالشيخعبداللهبنحمدآلثانينائبالأمير،والشعبالقطريالشقيقوجميعالمسلمينالموجودينفيقطر.

فيكلعام،يستقبلأهلقطرعيدالأضحىبأداءصلاةالعيدوزيارةالأقاربوالأصدقاءوالتمتعبالأطعمةالشهية،بماحوّلالدوحةإلىبحرالفرح. وهذههيالمرةالرابعةالتيأقضيفيهاعيدالأضحىفيقطر،ومنخلالالاحتفالبعيدسوياّمعأهلقطرالشقيق،صارليفهمأعمقلمغزاه.

إنمغزىعيدالأضحىيكمنفيالتضامن. يأتيالتضامنوالوحدةمنضمنالمثلالعلياالتييدعوإليهاالإسلام،ويمثلانالقيمةالرئيسيةللعلاقاتالصينيةالقطريةالراسخةوالمتجددة. إنالعاماستثنائيبالنسبةلكلمنالصينوقطر،حيثاستضافتالصينأولمبيادبكينالشتوي،وستستضيفقطركأسالعالملكرةالقدم. فسيعززالحدثانالرياضيانثقةالبشريةفيالتغلبعلىالمشقاتبروحالفريقالواحد. وأودأنأغتنمهذهالفرصةلأخبرأهلقطرالشقيقببالغالسرورأنزوجاًمحبوبامنالبانداالعملاقالصينيسيصلانالدوحةقريبا،حاملينالتهانيوالتمنياتالطيبةمنالشعبالصينيالبالغعدده 1.4 مليارنسمةلمونديالقطرلكأسالعالم. إنالصينعلىالاستعدادلدعمقطرفياستضافةدورةرائعةمتسمةبالطوابعالعربيةالفريدةمنكأسالعالم.

إنمغزىعيدالأضحىيكمنفيالسلامة. يمثلالسلاموالأماندعاءالمسلمينفيالصلاةوتطلعاتشعوبالعالمبمافيهاالشعبانالصينيوالقطري. ينبغيأننعتزّبالسلامالذييعمّقطر،بينماندركأننيرانالحروبتلتهبأماكنكثيرةفيالعالم،مماأدىإلىمجاعةالناسهناك،وأنبعضالدولتنغمسفيتوسيعالتحالفاتالعسكريةوافتعالالمواجهةبينالمعسكراتوالسعيوراءالأمنالمطلق. يتطلبالسلموالأمنالعالميانجهودجميعناللدفاععنهما. يحرصالجانبالصينيعلىالتعاونمعالجانبالقطريلإيجادالأمنعلىالنمطالجديدمعالالتزامبمفهومالأمنالمشتركوالشاملوالتعاونيوالمستدام،حتىيرنّناقوسالسلامكلشبرمنأشبارالعالم.

إنمغزىعيدالأضحىيكمنفيالتناغم. إنالتعايشالسلمييعتبرفضيلةيستحسنهاالإسلام،وخيروصفلتناغمأبناءالصينمنكلالقوميات. الآن،يقبلالمسلمونالصينيونالبالغعددهم 23 مليوننسمة،منأسفلاجبلتيانشانالجنوبوالشماليفيشينجيانغإلىهضبةاللوسفينينغشيا،منشارعالبقرفيبيجينغإلىسوققوميةهويفيشيآن،علىتنظيفالمنازلوذبحالأغناموالأبقاروشراءمستلزماتالعيد. تتحدالقومياتالـ56الصينيةكحباتالرمان،الأمرالذييعتبرمنبعالديناميكيةلنموالصينونهضتها.

إنهمندواعيالسرورأنأحتفلبعيدالأضحىمعأهلقطرالشقيقللمرةالرابعة.

أتمنىلدولةقطرالازدهاروالأمان!

وأتمنىللصداقةالصينيةالقطريةدوامالمتانةوالتقدم!

وأتمنىللشعبالقطريعيدا سعيدا!




推荐给朋友:   
全文打印       打印文字稿
中华人民共和国驻卡塔尔大使馆 版权所有
地址:Building 250, Street 801, Zone 66, Doha P.O.BOX:17200
电话:00974-4493 4203 传真:00974-4493 4201
邮箱:chinaemb_qa@mfa.gov.cn
http://qa.china-embassy.gov.cn