周剑大使接受卡塔尔通讯社书面采访
2019-12-18 15:48

在卡塔尔国庆节之际,周剑大使接受卡塔尔通讯社书面采访,全文如下:

一、卡塔尔国庆来临之际,您想对卡塔尔人民说什么?

在卡塔尔国庆来临之际,我谨代表中国政府和14亿中国人民,向塔米姆埃米尔、哈马德埃米尔、阿卜杜拉副埃米尔,兄弟的卡塔尔人民致以节日问候和美好祝福。衷心祝愿兄弟的卡塔尔在塔米姆埃米尔英明领导下,成功举办一届精彩的世界杯足球赛,在实现“2030国家愿景”征途上取得更大成就,让卡塔尔这颗海湾明珠焕发出更加夺目的光辉,让卡塔尔这片沙漠绿洲更加郁郁葱葱、生机勃勃。

On behalf of the Chinese government and the 1.4 billion Chinese people, I would like to extend my heartfelt greetings and best wishes to HH the Emir Sheikh Tamim bin Hamad Al Thani , HH the Father Emir Sheikh Hamad bin Khalifa Al Thani, HH the Deputy Amir Sheikh Abdullah bin Hamad Al-Thani, as well as the Qatari people. I sincerely wish brotherly Qatar, under the leadership of HH the Emir Tamim, to hold a wonderful2020 FIFA Club World Cup, accomplish greater achievements in its "Qatar National Vision 2030", and make Qatar a more glorious pearl of the Gulf, a more lively oasis in the desert.

 

二、卡塔尔过去一段时期取得显著成就,您如何评价卡面对国内、国际挑战时的决心与意愿?

过去一段时期,兄弟的卡塔尔人民在国家建设征程上取得了可喜进展,经济多元化快速推进,自由区招商引资如火如荼,大型基础设施建设捷报频传,天然气产量连创新高,人民生活芝麻开花节节高。

卡塔尔的发展成就首先归功于塔米姆埃米尔的英明领导。塔米姆埃米尔对国家和人民怀有深沉热爱和使命担当,制订了“2030国家愿景”,不断完善国家治理体系现代化,大力推进经济发展多元化,确保国民经济全面、可持续发展。今天,卡塔尔已成为全球最大液化天然气出口国和中东海湾地区的重要交通枢纽,为维护世界能源安全、促进全球经济发展作出了积极贡献。塔米姆埃米尔正引领卡塔尔人民向着宏伟的目标阔步前进。

卡塔尔的发展成就也归功于勤劳勇敢的卡塔尔人民。他们用鲜血和生命赢得国家独立和民族解放,用汗水与智慧将卡塔尔从一片荒漠建设成一个现代化国家,用开放和包容吸引着八方宾客,使卡塔尔成为一片近悦远来的乐土。面对各种风险与挑战,卡塔尔人民同心同德、团结一心,一路披荆斩棘、高歌猛进,确保卡塔尔这艘航船劈波斩浪,驶向成功的彼岸。

卡塔尔的发展成就还归功于始终保持国家和社会稳定。塔米姆埃米尔带领卡人民走出了一条适合自身国情的发展道路,形成了符合本国实际的政治制度,确保了国家政治、社会的长久稳定,为经济发展、对外开放和人民幸福提供了重要保障。

Over the past few years, the brotherly Qatari people have made great progress in national development. Its economy has been diversified at a rapid pace. Free zones in Qatar have been facilitating business and attracting investments. A great number of large-scale infrastructure projects have been completed. Natural gas production has recorded new high. Lives of the residents of Qatar have been significantly improved.

The success of Qatar should first be attributed to the leadership of HH the Emir Sheikh Tamim .Out of the loyalty to his country and the sense of responsibility for his people, His Highness established the “Qatar National Vision 2030”, to modernize Qatar’s governance system, enhance it economy diversity, so as to maintain comprehensive and sustainable development of the country’s economy. At present, Qatar is the largest LNG exporter of the world and a critical hub in the Gulf region and the Middle East, making positive contributions to global energy and security and the world’s economic development. The Qatari people are marching boldly forward to a bright future under the leadership of His Highness.

Of course, the success of Qatar also belongs to the brave and hard-working Qatari people. They gained national independence and liberation with great sacrifices and have turned a patch of desert into a modern country with sweat and wisdom. They welcome visitors with openness, making Qatar a paradise appealing to peoples from all over the world. The Qatari people have shown solidarity in overcoming numerous difficulties and risks. As a result, the “Qatar Cruise” is proceeding through waves and heading to the port of success.

Qatar's achievements are also the results of its national and social stability. Under the leadership of HH the Emir Tamim, the Qatari people have found a development path that suits Qatar’s reality, formulated their own political system, and realized political and social stability. This is crucial to maintaining economic development, social openness, and people’s happiness.

 

三、您如何评价中卡关系,对下阶段发展有何期待?

中卡两国虽然相距遥远,却亲如一家。中卡两国是好朋友、好兄弟、好伙伴。建交30年来,在两国领导人的战略引领下,中卡关系始终健康稳定发展。我认为可以用三个“度”来概括:

两国政治互信有高度。2014年,中卡建立战略伙伴关系,签署共建“一带一路”合作文件,打开了双边关系全面快速发展的闸门。今年以来,两国元首在短短6个月内两度会晤,就深化中卡战略伙伴关系达成广泛共识,为两国关系发展擘画了美好蓝图。中卡在涉及彼此核心利益和重大关切问题上一直相互理解和支持,在国际事务中保持良好协调,共同维护世界和平与稳定,维护发展中国家共同利益。

两国务实合作有深度。建交初期,中卡贸易额不到5000万美元,2018年增加到134亿美元,实现了260倍的飞跃式增长。中国已成为卡塔尔第三大贸易伙伴、第二大进口来源国,卡塔尔是中国第二大液化天然气进口来源国。卡塔尔的天然气推进了中国绿色发展事业,高质量的中国制造丰富了卡塔尔人民的生活。卢塞尔体育场、哈马德港等重大项目镌刻着中国建设者的坚守和奉献,中国工程师用智慧和心血帮助卡塔尔建成了全球第一个商业化5G网络。中国工商银行、中国银行在卡分行的大部分资金都投给了本地企业,服务卡实体经济发展。不久前,中卡经贸联委会第二次会议在多哈成功召开,双方就落实两国元首今年两次会晤成果,推进贸易投资、工业、金融、能源、基础设施和地方等领域合作进行了深入探讨,达成广泛共识,两国务实合作迈上新台阶。

两国人文交流有亮度。国之交在与民相亲。2016中卡文化年成功举行,中国芭蕾、中国功夫、中国民乐在卡塔尔掀起热潮,越来越多卡塔尔年轻人开始学习中文。卡塔尔足球队勇夺亚洲杯冠军,吸引了一大批中国粉丝。美轮美奂的北京世园会卡塔尔馆每天吸引数万游客参观,成为最受欢迎的外国场馆。目前,双方正在加紧推进中国文化中心和孔子学院落地,相信这必将为增进两国民心相通搭建新的桥梁。

展望未来,中卡关系迎来大发展的重要机遇。我们愿与卡方携手努力,以落实两国元首达成的重要共识为引领,加强共建“一带一路”与“2030国家愿景”对接,努力打造中卡命运共同体。

我们要巩固政治互信。积极推动两国高层互访,保持各层级交流热度。继续在涉及彼此核心利益和重大关切上问题上互相支持,反对单边主义和霸凌行径,维护多边主义和自由贸易,推动国际关系民主化。我们要鼓励媒体秉持客观平衡原则,向两国人民介绍真实的中国和卡塔尔。

我们要深化互利合作。不断巩固以油气合作为主轴、以基础设施建设为重点、以金融和投资为新增长点的合作新格局,推进中卡利益交融,实现互利共赢、共同发展。

我们要增进民心相通。中卡人民永远是两国友谊的主体和基石。我们要密切人文交流,积极开展两国文化、体育、媒体、智库、高校等领域交流合作,不断增进两国人民的相互理解和友谊。青年是国家的未来,也是中卡关系的未来,我们要鼓励青年交流,推动中卡友谊薪火相传。

Although China and Qatar are geographically far apart, our friendly interactions date back centuries. We are friends, brothers and partners. Since the establishment of diplomatic relations between China and Qatar, our bilateral relations have maintained sound and steady development under the guidance of the two countries’ leaders. I think we could see our relations from three aspects.

The mutual political trust between the two countries is high. In 2014, China and Qatar established a strategic partnership, and started our cooperation under the Belt and Road initiative, which opened the gate of rapid and comprehensive development. Since the beginning of this year, the two heads of states have met twice in just six months. They have reached broad consensus on deepening China-Qatar strategic partnership and have drawn a beautiful blueprint for the development of bilateral relations. China and Qatar have always focused on enhancing mutual understanding and support on issues involving each other’s core interests and major concerns, and strengthening coordination on major international issues. Both of us are contributors to global peace and stability, as well as protecting the common interests of developing countries. 

The pragmatic cooperation between the two countries is deep. At the beginning of our diplomatic ties, the trade volume of China-Qatar was less than 50 million US dollars, and it rose to 13.4 billion US dollars in 2018, with an rapid increase of 260 times. China has become Qatar's third largest trading partner and second largest source of imports. On the other hand, Qatar is China's second largest source of LNG imports. Qatar’s LGN has contributed to China’s green development, and the high-quality Chinese products have improved Qataris’ living standard. Chinese companies have extensively participated in Qatar's major projects such as the Lusail stadium and Hamad Port, and Chinese engineers are currently implementing the construction of 5G communication networks. The Chinese Industrial and Commercial Bank and the Bank of China have branches in Doha, and most of their loans go to local enterprises, contributing to Qatar’s real economy. Lately, the second session of the Qatari-Chinese Joint Committee for Economic, Trade, and Technical Co-operation was held in Doha successfully. The two sides had in-depth discussions regarding the implementation of our two leaders’ consensus and promoting the cooperation in the fields of trade, investment, industry, finance, energy, infrastructure and sub-national collaborations, which opened a new chapter of bilateral relations.

The personnel exchange between the two countries is phenomenal. Amity between the peoples holds the keys to sound state-to-state relations. The Qatar-China 2016 Year of Culture drew to a successful close, and such Chinese events as Kungfu, ballet and folk music gained popularity in Qatar. More and more Qataris are learning Chinese. The Qatar football team won the Asian Cup and owns a large number of loyal fans in China. Thousands of visitors flocked to the Qatar Pavilion in Expo 2019 Beijing, and it became one of the most popular foreign pavilions. At present, both sides are working hard to accelerate the procedure of establishing Chinese cultural center and Confucius Institute in Doha. I believe that will help to deepen the people-to-people bond.  

Looking at the future, China-Qatar bilateral ties are standing at a new starting point with strategic opportunities. We wish to work closely with Qatar to implement the consensus of our leaders, to create synergy between our development strategies towards a community of shared future for China and Qatar.

We should deepen the mutual political trust. We should increase high-level interactions and maintain close contacts at the leadership and other levels. We should continue to provide mutual support on issues involving each other’s core interests and major concerns, fight against unilateralism and hegemonism, defend multilateralism and free trade, and promote democracy in international relations. We should call on the media to adhere to the principles of objectiveness and justice, and encourage our journalists to report the real China and the real Qatar.

We should deepen win-win cooperation. We should enhance our cooperation mechanism with energy as the core, infrastructure as the key field, finance and investment as new starting points, forming a mutually beneficial and win-win relationship with strong complimentarity and interlinked interests.  

We should enhance the people-to-people connectivity. People are always the basic elements of bilateral ties and friendship. We should encourage cultural exchanges, increase visits of performance delegations, media, think tanks and universities, and enhance our understanding and friendship. Youths represent the future of our countries and the hope of our nations. We should encourage the exchanges of young people, which will help to pass on our friendship from generation to generation.

 

推荐给朋友:   
全文打印       打印文字稿
中华人民共和国驻卡塔尔大使馆 版权所有
地址:Building 250, Street 801, Zone 66, Doha P.O.BOX:17200
电话:00974-4493 4203 传真:00974-4493 4201
邮箱:chinaemb_qa@mfa.gov.cn
http://qa.china-embassy.gov.cn